移民百年祭 Site map 移民史 翻訳
ブラジル沖縄県人会
     会務報告 - ATIVIDADES ME...  (最終更新日 : 2010/12/15)
NOTICIAS DA ASSOCIACO OKINAWA KENJIN DO BRASIL E DO CENTRO CULTURAL OKINAWA DO BRASIL - Agosto de 2010

NOTICIAS DA ASSOCIACO OKINAWA KENJIN DO BRASIL E DO CENTRO CULTURAL OKINAWA DO BRASIL - Agosto de 2010 (2010/12/15) 06・07(火)
第6回常任理事会は7名の常任理事が出席した。高安宏冶さんと与儀哲雄さんはボリヴィアに旅行中で欠席。
報告事項は 第16回慰霊法要について副実行委員長の米須せいそうさんが報告、約110名余のご参列の下
舞台の下に拝壇を設け佛心寺 采川道昭導師によって滞りなく終了した。

11・07(日)
前回に続いて第2回支部連絡会議が午前10時より13支部より19名の出席で開催された、今回は遠くプレシデンテ・プルデンテ支部より支部長の多嘉良稔夫妻が出席した。
第2回支部連絡会議は前回より参加支部数、出席者も少なかった。午後よりサッカーワールドカップの試合があるため、その日はブラジル官公庁、学校までもが休んでいる。
インターネット等通信の近代化が迅速に進んでいる今日、会員に対するコミニュケーションは問題ない、ただ日語だけで送信した場合日本語ソフトに対応してないコンピュータは字が化けて受け取れないこともある。
今回以降、支部連絡会議の議長として保久原正幸評議員副会長によって議事を進めていくことを決定した。
連絡会議は今後も続けていくが、県人会は毎年広報誌を発行し会の組織活動を会員に知らせることが重要である、そうすることによって支部同士の交流が盛んになり、活性化に繋がる。

第13回フェスチバルジャポン 16,17,18/07
県連主催の第13回フェスチバルジャポンへの郷土食は昨年に引き続き各支部の下記婦人会に呼びかけ
責任者は昨年取り仕切ってくださった、知念直義理事にお願いする。
今回の郷土食を出店する支部婦人会はサンカエターノ婦人会、ビラアルピーナ婦人会、サンマテウス婦人会、サンタマリア婦人会。イピランガ婦人会。
第13回県連主催フェスチバル ド ジャポンは昨年に続き約18万人の来場者で賑わった(新聞報道)。

出店にご協力下さった、支部婦人会そして担当者の皆さんに心からお礼を申し上げます。
尚、実行委員会から県人会本部も含め5支部婦人会にそれぞれ1.000レアルの配当がありました。
また、ブラジル沖縄県人会では郷土食について反省会を下記の日程で行ないますどうか各支部婦人会の皆さんのご出席をお願いいたします。
と き 2010年8月7日 14:00h
ところ 県人会会議室              実行委員会  知念直義

34回陸上競技大会中止の件について。
第34回県人会主催陸上競技大会は改修した競技場の使用許可が出ず、本年度は中止となった。日程を変更して大会を開催するにも、すでに他の行事日程が組まれていて、また先に近郊支部には中止の通知もすでに発送すみで準備期間までに間に合わないとのことであった。実行委員長の石原昌栄氏より説明がある。

移民100周年記念行事写真集について
待ち遠しかった移民100周年記念写真集がようやく完成し、各会員すべてに無料で配布することが決まり
7月11日より各支部の会員数を確認して配布することになった。
県人会では、制作費に大きなご支援を賜った宮坂国人財団・レアル銀行に対して深く感謝するとともに発刊
祝賀会を催し、ご支援くださった両機関に対して贈呈式を催すことを決めた。
100周年記念事業はもう2件継続事業として完遂を目指している、すなわち写真で見るブラシル移民100周年記念・ポ語だけによる移民100周年記念移民史等が継続事業として残されている。

在ブラジル8県人会が創立記念式典を下記の日程で迎える。                出席
周年行事式典
8月 1日 佐賀県人会創立55周年県人移住100周年、 佐賀県人会館 与儀昭雄会長
8月 1日富山県人会創立50周年記念式典移住100周年 宮城県人会館 与那嶺真次副会長
8月 8日 奈良県人会創立50周年記念式典       栃木県人会館 与儀昭雄会長
8月22日 岡山県人会県人移住100周年記念式典    愛知県人会館
8月22日 群馬県人会創立65年式典
8月29日 福岡県人会創立80周年記念式典移住100周年 客家会館
10月24日 秋田県人会創立50周年記念式典
11月21日 兵庫県人会創立50周年記念式典       宮城県人会館

  第5回世界のウチナーンチュ大会 2011年10月13日開催第5回世界のウチナーンチュ大会実行委員会が12日発足し、那覇市の沖縄ハーバービューホテルクラウンプラザで初会合を開いた。大会日程は2011年10月13日から4日間、12日を前夜祭とすることを正式に決めた。経済界、国際交流団体、旅行・宿泊業界、婦人・青年団体の代表ら96人でつくる実行委会長に就いた仲井真弘多知事は「一般県民が大会に参加する機会を増やす」との方針を表明。実行委参加団体を今後拡大することや、大会の開会・閉会会場を、観客収容人数の多い沖縄セルラースタジアム那覇にする意向を示した。
 前年度イベントとして新たに全国エイサー大会(仮称)に海外県系人子弟らのエイサー団体参加を支援することや「世界のウチナーンチュ大会版・肝高の阿麻和利」公演への支援を予定。これまで実施している(1)グローバル学生会議(2)ジュニアスタディーツアー(3)一校一国運動(4)世界のウチナーンチュ・ホームステイ事業―も行う。10年度予算は約2600万円を計上。寄付金や協賛金も募る。
会合の後、仲井真知事は「来年の大会に向けた諸準備が今日から本格的にスタートするので、県民のご協力とご支援をお願いします」という知事メッセージを発表した。 県庁内には大会事務局の看板が設置された。.

沖縄県から7月31日教師8名が海外研修として来伯 8月3日16:00より県人会を表敬訪問する。
金城睦男   小学校3・4学年担当       うるま市立比嘉小学校
島袋 優   浦添市教育委員会 指導主事    浦添私立教育研究所
野村佳史   中学/高校・中3公民/高3倫理 昭和薬科大学付属高等学校・中学校
諸見謝弘   小学校 5学年担任        豊見城私立上田小学校
我如古香奈子 高校 地理歴史/教務部   県立 名護商工高等学校
城間知子   特別支援学校        県立 宮古特別支援学校
玉城布季子  小学校 5学年担任  久米島町立 久米島小学校
真栄田久美  中学校国語/1学年        北谷中学校
沖縄県から海外研修として8名の教師が来伯します、8月3日午後4時に当県人会を訪問します。
定例常任理事会の皆さんで迎えますので午後4時までに出席してください。

TORNEIO DE VOLLEY BALL
01/08 (domingo)
Abençoados com tempo bom, foi realizado o 17º Torneio de Volley Ball (Presidente- Sra. Cida Genka)

XVII TORNEIO DE VOLLEY BALL INTER SHIBUS - dia 1º de agosto de 2010 Local: Centro Cultural Okinawa do Brasil
End.: Av. Sete de Setembro, 1.670 - Diadema
Participação de sete shibus
 Shibu Vila Carrão    Shibu Santa Maria   Shibu Cachoeira
Shibu Santo André    Shibu S. Caetano do Sul Shibu Araraquara
Shibu Santos
Equipes
Masculina total 09   Feminina total 06
Classificação   Equipe Masculina:
Campeã São Caetano do Sul A Vice Campeã São Caetano do Sul B
3º Lugar Santos A 4º Lugar Santos B
Equipe Feminina: São Caetano do Sul Araraquara Santos B Santos A
7º Torneio de Okinawa Sumô   01/08         CHUKEN MATSUDO 
O 7º Torneio de Okinaw Sumô (Presidente Chuken Matsudo) - participação dos jogadores residentes nos arredores do shibu. Resultado:

Até 11 anos  優勝 Diego Shinji Kayo   p/Peso 65 KG  優勝 Jhonny Kojin Chibana
Diki Akamine Marcos Akira
Nelson Tamayose
Até 12 anos   優勝 Lucas Mitihiro      75KG   優勝 Jorge Afuso
Yukio Miyashiro Maike Jahana
Igor Yuji Nishimoto Leonardo Arashiro
Até 14 anos  優勝 Mauricio Hideki Mori s/ distinção 優勝 Leonardo Arashiro
Tomas Yuri marin           Jorge Afuso
Kenji Takayama Toro MIyag
Até 16 anos  優勝 Marcos Kohatsu
Eriki Kenji Matsuyoshi
Victor Kayo
03/08 (terça)
Study Tour 2010 – partida dia 13/07 retorno 30/07 Harumi Goya
Study Tour/2010 - Apresentação do Relatório - Harumi Goya. Os participantes do Study Tour 2010 deverão apresentar o relatório escrito em japonês e português até dia 31/08(terça).
Relatório apresentado na 8ª. Reunião da Diretoria do dia 12/08 – Harumi Goya responsável pelo grupo do Study Tour 2010;

RELATÓRIO DE J.S.T. DE HARUMI GOYA
Relatório de Junior Study Tour 2010
Em meados do mês de maio, eu recebi convite do Presidente da Associação Okinawa Kenjin do Brasil para ser responsável pelos 03 jovens brasileiros que iriam participar do Junior Study Tour deste ano e eu aceitei de pronto pois além de participar de uma experiência inédita para mim, seria uma oportunidade de reencontrar os parentes e amigos de Okinawa, e tinha férias deste ano que poderia usufruir.
Enquanto aguardava a aprovação da Diretoria pela minha indicação, comecei a pensar sobre o programa e consultei os “sempais” que já tinham participado como responsável “引率者”, Senhor Kimei Kakinohana e o Senhor Tetsuo Yogui e o próprio Presidente Akeo Yogui. Todos eles disseram que é muito interessante e legal participar desse programa e que é uma oportunidade para nós os acompanhantes também aprendermos mais sobre a arte, cultura e geografia de Okinawa, o que me deixou mais tranqüila.
Quando eu fiz a reunião com os bolsistas de São Paulo Willian Yuki Yogui e a Maria Eduarda Terumi Tavares Tamayose, senti o peso da responsabilidade de cuidar de filhos dos outros. Eu que não tenho filhos, iria cuidar de filhos dos outros.
Fiquei imaginando como seria visitar Okinawa no verão, pois ouvia muitos comentários sobre o calor úmido e sol muito quente. A realidade mostrou que nem é tão quente como havia nos dito. O calor da região de amazonas ao norte do Brasil é mais insuportável.
A nossa partida do Brasil foi no dia 13 de julho de Aeroporto Internacional de Guarulhos, estado de São Paulo onde encontramos o participante de Campo Grande, estado de Mato Grosso do Sul, Hilton Yuzo Shinzato e a participante de Bolívia, Airi Kikuyama e a responsável Mayumi Arakaki o que me tranqüilizou por ter com quem dividir a responsabilidade.
Chegamos em Okinawa, no Aeroporto de Naha, dia 15 de julho, em torno de 23h00 e fomos recepcionados pelo Professor Tokuichi Nishihara, Cônsul Honorário do Brasil em Okinawa e sua Senhora, Funcionário responsável pelo JST do Governo de Okinawa, os responsáveis pela organização do JST da SunAgency, amigos e parentes. Fomos diretamete para home stay, cada um na casa de seu parente durante quatro dias.
No dia 20 de julho nos reunimos para o início do programa JST 2010 no Kampo recucenter. A primeira atividade foi uma reunião de orientação juntamente com os responsáveis (引率者) vindos de Nova York, Alemanha, Bolívia, Cuba e Brasil, mais os promotores e os funcionários do governo de Okinawa. Foi feita a auto apresentação, resumo do que seria o JST e como deveria ser o nosso procedimento durante a programação.
Após o almoço foi feita a reunião com todos os bolsistas, 21 do exterior, sendo 03 do Brasil, 02 de Peru, 02 de Argentina, 1 de Bolívia, 01 de México, 01 de Cuba, 07 de Estados Unidos, 02 de Canadá, 01 da Alemanha e 01 de Nova Caledônia. Foi passada a orientação geral, descrição do material e a distribuição do questionário. Nessa orientação foi dito ainda que se algum estudante passasse mal, não entrássemos em pânico que todos deveríamos manter a calma para que pudéssemos encontrar a melhor forma de atendimento.
Após a auto apresentação dos participantes e dos líderes foi feita a apresentação de pontos interessantes dos Países e os Brasileiros foram os primeiros a apresentarem. Apesar do nervosismo dos estudantes brasileiros, acho que eles conseguiram transmitir o que prepararam.
Foi muito interessante a apresentação de cada País participante. Foi louvável o esforço de cada um em procurar falar em japonês.
Estava na programação desse primeiro dia a atividade de integração dos participantes, com a ajuda dos voluntários graduados no ano anterior. Durante essa atividade, uma estudante de Okinawa, passou mal e teve convulsão. O que mais me marcou nesse episódio foi a calma de todos para lidar com a situação, conforme havia sido orientado no início. Eu não imaginei que a orientação inicial teria a aplicação tão rápida na prática. Não pude deixar de comparar com o comportamento dos brasileiros que com certeza, apesar da orientação, teria gente falando alto e desesperado sem saber como proceder. Felizmente a estudante voltou ao normal após alguns minutos e foi levada ao hospital por precaução e após a conversa do Coordenador com a mãe, continuou participando no JST. Nesse dia constatei que os adolescentes são imprevisíveis e que responsabilidade de cuidar deles é muito grande e quero externar o meu respeito e admiração pela Coordenação e Liderança do Senhor Massaharu Katsuren, responsável pelo programa.
Ainda no primeiro dia teve a recepção de início do programa “well come party”, com a presença de em torno de 150 pessoas, alguns convidados do Governo e os amigos que tinha relação com os Países participantes.
As atividades do dia seguinte foi de visita à casa de Governo de Okinawa e lá ouvimos as palavras de boas vindas da Vice Governadora, Katsuko Assato. Uma estudante Americana e um de Okinawa dirigiram as palavras de agradecimento ao Governo de Okinawa. Após cerimônia tiramos as fotos oficiais juntamente com a Vice governadora, para guardarmos de lembrança.
Na visita ao BankokuShinryoukan ficamos sabendo que foi o local onde realizou a reunião de G8 em 2000. Fiquei orgulhosa do poder da Província de Okinawa que conseguiu trazer essa reunião para esse local, tornando-se o centro das notícias na ocasião.
Pudemos ainda visitar “Churaumi Suizokukan” Aquário e molhar os pés em “Emerald Beach”, praia, como parte do estudo para conhecer a natureza marinha. O mar de Okinawa é muito rico em espécies de corais e peixes que habitam e fiquei sabendo Através do filme “ teeda kankan” que assisti no avião, de que os corais do mar de Okinawa estão morrendo mas existem pessoas como Koji Kinjo, ambientalista e amante do mar que se preocupa em recuperar o mar límpido outrora. Lutou contra todas as adversidades, superou a falta de apoio financeiro e conseguiu criar um ambiente artificial para a desova do coral e está trabalhando na reposição dos corais no mar de Okinawa. O que marca a história da vida dele é que a família inteira se dedicou para a realização desse sonho, mesmo passando pela dificuldade financeira, mantiveram-se unidos para ver novamente os corais crescendo no mar de Okinawa.
Nessa noite pernoitamos no Tsutsuji Ecopark que fica ao norte de Okinawa no Higashi-son. É um parque maravilhoso com toda a infra-estrutura para acomodar os estudantes e os turistas. No dia seguinte fomos caminhar no meio da floresta de Okinawa, foi uma experiência inédita para mim. Não pude deixar de comparar com o pedaço de floresta amazônica que conheci e caminhei. A floresta de Okinawa é mais acidentada cheia de subidas e descidas e a impressão são de que tem água em abundância espalhados em pequenos riachos, enquanto que em Amazonas as águas estão definidas em grandes rios e as florestas são mais planas.
A visita ao Castelo de Shuri e os caminhos de pedras foi educativo para explicar a época do Reinado de Ryukyu. A visita ao Museu Estadual e de Belas Artes foi muito interessante também para conhecimento da evolução da cultura de Okinawa.
Em relação às artes tradicionais de Okinawa, os estudantes tiveram o workshop de sanshin e da pintura de bingata e tiveram o ensaio de eisá. Acho que poderia ainda acrescentar os workshops de danças (ryubu), de buku buku tyá que é a cerimônia de chá tradicional de Okinawa.
Na pousada em Itoman Casa dos Jovens (seinen no ie) foi o lugar onde vivenciei a vida de estudante de Okinawa que conhecia apenas pela leitura de “manga’. Dormir num quarto onde só cabia seis funtons certinho e fazer fila para tomar banho com um chuveiro só. Na hora da refeição ter o número de salsicha ou tempurá de camarão já definido em duas unidades para cada um, são tipo de educação que não se vê no Brasil. No último dia, o coordenador fez a distribuição de alunos para a limpeza dos quartos, corredores, e para lavagem dos banheiro coletivos imagino que assustaram as crianças brasileiras mas foi muito educativo. No Brasil esse tipo de trabalho é feito pelos adultos contratados que tem baixo nível de escolaridade e de salário.
Na manhã em que iríamos visitar o Parque da Paz(平和祈念史料館) e Himeyuri no Tôo (ひめゆりの塔) levantei com a cabeça pesada. Foi passada a instrução dentro do ônibus de que se alguém estivesse passando mal não era para entrar para fazer as visitas e deveria ficar descansando no ônibus. Conversando com o Coordenador, constatei que o peso na minha cabeça estava relacionado com o ambiente de energia muito densa que iríamos visitar. Nessas visitas pudemos constatar o horror de uma guerra e a tristeza que causa para a população de uma nação. Somente as pessoas que passaram por isso sabem explicar o quanto é inútil, desnecessária e triste a guerra. Eu conhecia a história particular da minha avó e dos meus pais que na época eram adolescentes e contam como foi a luta para sobreviver nessa época. Eu não conheci os dois avôs, materna e paterna porque morreram lutando na guerra. As fotos que tinham deles queimou-se na guerra e nós, netos não sabemos como eram a fisionomia deles. Visitando o museu do parque da paz deu para ter idéia do que foi a luta do povo de Okinawa. Essa preocupação dos okinawanos de conscientizar a importância da paz para os jovens que serão futuros dirigentes é de vital importância. Somente o país que vivenciou os horrores da guerra, consegue repassar com tanto realismo o sofrimento do povo e os danos causados tanto físico, material e principalmente o psicológico. A minha avó paterna perdeu o marido, a casa em que morava e sobreviveu a guerra com uma perna amputada por causa de bala e ainda teve que criar quatro filhos adolescentes sozinha.
Acredito que muitos adolescentes presentes não conheciam de perto o estrago que uma guerra causa e essa visita foi bom para conscientizar sobre o valor da paz.
A integração entre os estudantes foi muito intensa nesses 07 dias que passaram juntos, através de jogos realizados com os voluntários veteranos que participaram em anos anteriores e pela participação nos workshops, nos ensaios de Ryukyukoku Matsuridaiko e principalmente nas conversas no quarto antes de dormir.
Foi admirável o aprendizado dos estudantes que com apenas 04 dias de ensaio conseguiram tocar o Mirukumunari e fizeram a apresentação ao público no Kokusaidoori com acompanhamento do cantor dessa música Hidekatsu. A apresentação foi emocionante, principalmente sabendo que alguns alunos se dedicaram solicitando a aula particular com o Toshi sensei para tocar em grupo.
Tenho certeza de que os estudantes ampliaram os seus conhecimentos de geografia, arte tradicional, a importância da preservação da natureza e a necessidade de construir um mundo de harmonia e paz, mas o que eles lembrarão para o resto da vida é essa convivência e a união de corações que edificaram em uma semana de convivência. Isso ficou muito claro no relatório cheio de emoção que cada participante fez no dia do encerramento. Nós ouvimos com lágrimas nos olhos a fala de cada um.
Constatei também que mesmo não conseguindo se comunicar com palavras, conseguem se comunicar de coração para coração.
Para as crianças de Okinawa foi uma oportunidade de conhecer a cultura estrangeira através de convivência com os estudantes de outros Países e provavelmente despertou interesse em conhecer e estudar línguas estrangeiras e quem sabe estudar fora de Okinawa, ampliando a sua área de atuação.
Para as crianças de outros países o Programa de JST servirá para despertar interesse em aprofundar o conhecimento sobre a cultura de seus ancestrais, em aprender a língua japonesa e o inglês para conseguirem se comunicar, participar das atividades da associação Okinawa de seu País e contribuir para a preservação das tradições e Culturas de Okinawa em diversas partes do mundo. Estarei orando para que o programa Junior Study Tour continue ainda por muitos e muitos anos.
Meus agradecimentos à Associação Okinawa Kenjin do Brasil e ao Governo da Província de Okinawa pela oportunidade a mim concedida para participar desse programa.


Reunião da Comissão Memorial sobre gerenciamento do Museu da Imigração Japonesa
1、Sugestão do Sr. Akira Miyagui.
2、Estrutura para elaboração da árvore genealógica.
3、 Outros assuntos.
NOTA
DATA:  26 DE AGOSTO ÀS 15:00hs. 
LOCAL:  Sala de Reunião da Associação Okinawa Kenjin Tasuo Sakima    

Referente apresentação música folclórica na cidade de Assunção - Paraguai
Convite “Expo Japão Paraguai” – Federação das Associações de Províncias do Japão de Paraguai

23º Karaokê Taikai Inter-Shibu 19/09 Tetsuo Yogui
5º Festival da Criança 12/10 Harumi Goya
32º Ryukyu Buyo Taikai 17/10 Ryoko Kuniyoshi
Homenagem aos idosos acima dos 97 anos 7/11 Akeo Yogui
Comemoração festiva para o lançamento do álbum de fotos comemorativos do centenário da imigração. Akeo Yogui
06/08
– Palavras de apoio entre as associadas da Associação das Senhoras Kyowa;

Vamos nos ajudar mutuamente. Vamos evitar o desperdício no dia-a-dia.
Vamos aperfeiçoar os nossos conhecimentos e a cultura.
Para o bem estar das associadas e para um mundo melhor.

Sra. Miyagi Yasuko, 13ª. Presidente da Kyowa Fujinkai eleita na Assembléia Geral. Substitui a Presidenta Sra. Toshiko Futenma. A 1ª Reunião realizou-se na sala de reunião no dia 6 de agosto às 13hs. Participantes 16 pessoas, nesta reunião foram apresentadas pela Sra. Ryoko Kuniyoshi os membros da nova Diretoria Executiva:

Conselheiros: Yoshiko Hanashiro, Sei Maeda, Hana Itokazu, Isamu Yamashiro, Akira Miyagi.
Consultores: Misae Kayo, Fumiko Taba, Kame Futenma, Matsue Kishimoto, Toshiko Futenma.
Presidente: Yasuko Miyagi
Vice-Presidente: Chiyo Uechi, Noriko Tamasato
Secretária: (japonês) Ryoko Kuniyoshi (português) Marta Afuso
Tesouraria: 1ª Tesoureira-Haruko Takara, 2ª Tesoureira-Fumiko Yonamine
Tesouraria: Chieko Yamashiro, Shigeko Gushiken

07/08 (sábado)
Reunião de Avaliação de vendas da comida típica no Festival do Japão, Festa em Reconhecimento aos Esforços e Relatório Financeiro sobre as vendas no estande do Kenren (dias 16,17 e 18).
Participaram 36 senhoras dos fujikais das cinco sub-sedes. Total de vendas dos três dias R$23.504,00, Excedente distribuído para as cinco Associações da Senhoras a quantia de RS 1.000,00 respectivamente. Doação de RS 1.000,00 para Kenjikai e Bolsa de Estudo. Agradecemos profundamente aos responsáveis.

51ª Convenção dos Nikkeis Residentes no Exterior.
O evento será realizado no Kensei Kinen Kaikan em Tokyo. Data: 20 a 22 de outubro de 2010.
Inscrições abertas. Detalhes consultar secretaria do Kenjinkai.

12/08 (quinta)
8ª Reunião da Diretoria presentes 29 pessoas
Doação recebida - ¥20.000 pelas Sras. Junko Kanashiro, Kyoko Yoza, Aiko Yamashiro e Hatsue Hachimine da Escola de Dança Tamagusuku Gokusenkai. No dia 4 de julho a escola de dança participou da 15ª Comemoração do Buyo Dojo realizada no Salão do Bunkyo. Nossos profundos agradecimentos.
Jornais Ryukyu Shinpo e Okinawa Times publicaram em destaque sobre a desnecessidade do programa de bolsas de estudo.
Governo japonês analisa sobre a classificação de programas das bolsas de estudo (atualmente o governo do Japão analisa sobre a existência do programa de bolsas de estudo). Esse trabalho de análise foi a origem da publicação em destaque nos jornais noticiando a desnecessidade do programa de bolsas de estudo. Em novembro haverá a confirmação.
Porque cortar o programa de bolsas de estudo? O motivo......
1 Passados 40 anos da criação do programa bolsas de estudo ao longo dos anos foram criados vários outros programas semelhantes.
2 Os contribuintes do imposto questionam o uso do recurso limitado para estes vários programas.
3 O desenvolvimento econômico da Asia proporcionou o crescimento de número de bolsas com despesas privadas.
4 Foi questionado quanto ao equilibrio entre o orçamento anual de ¥27.500.000,00 e a eficácia dos programas.
Com o orçamento anual (¥4.950.000) o governo da província administra a manutenção e melhorias das áreas de descanso, das caminhadas, sanitários, etc. dos parques da cidade cuja administração do governo deu o parecer de que os voluntários ou as entidades do programa local assumissem esta tarefa. Deteminou que “a população deve conscientizar da importância a manutenção e melhoria dos parques da cidade”. Questionaram “se o dever caberia sòmente à administração do governo”, para esta pergunta a melhor forma de solucionar é rever e analisar o programa de bolsas de estudo.

Evento - 50º Aniversário de Fundação da Sub-Sede de Casa Verde. Homenagem aos idosos acima de 80 anos. Apresentação de artes teatrais para comemorar os festejos dos idosos.
DATA: 7 de setembro de 2010 às 14hs


第1回移民史料館管理運営委員会会議が下記の通り行なわれた。
COMISSÃO DO MEMORIAL 1ºReunião: 11/05/2010
Presentes: Akeo Yogui, Isamu Yamashiro, Shinji Yonamine, Hiroharu Takayasu, Akira Miyagui, Rubens Yonamine, Tetsuo Yogui, Luiz Kanashiro, Kimei Kakinohana, Naoyoshi Tinen e Tatsuo Sakima. Seizo Nishihara ,Tomoaki Yonaha .
ASSUNTOS TRATADOS:
1. Foi aprovada a inclusão dos nomes dos senhores Akeo Yogui, Isamu Yamashiro e Shigueru Miyagui para juntamente com o Sr. Shinji Yonamine comporem a curadoria do Memorial do Imigrante Okinawano.
2. Foi aprovada a inclusão dos nomes dos senhores Akira Miyagui e Mitsuo Nishime para juntamente com o Sr. Tatsuo Sakima comporem a coordenadoria geral da Comissão de Implantação do Memorial do Imigrante Okinawano.
3. O Sr. Akira Miyagui sugeriu a priorização dos assuntos referentes aos museus folclóricos instalados na Associação Okinawa Kenjin do Brasil e Centro Cultural Okinawa do Brasil, alem das bibliotecas instaladas nos dois endereços. Esse assunto pertence ao item 6 das atividades propostas para o preenchimento do Memorial que está sob a coordenação dos senhores Shigueru Miyagui, Shinkitsi Miyagui, Yoshinori Minei e Keiko Yonamine. O Sr. Akira Miyagui sugeriu ainda a unificação dos Museus Folclóricos no CCOB e das Bibliotecas na AOKB definindo claramente o Museu Folclórico, o Museu da Imigração e a Biblioteca . É um assunto a ser estudado pela subcomissão. A sugestão e a proposta do Sr. Akira Miyagui foram aprovadas.
4. Outra priorização apontada pelo Sr. Akira Miyagui refere-se ao item 5 da relação de atividades do Memorial que trata do resgate de objetos utilizados pelos imigrantes (“em busca do passado”) que em seguida foi juntado com o item 4 que trata do levantamento de imagens iconográficas. O item 5 está sob a coordenação dos Srs. Hiroharu Takayasu, Takeo Uehara, Naoyoshi Tinen e outros a serem convidados pelo Sr. Hiroharu. O item 4 está sob a coordenação do Sr. Kimei Kakinohana e outros a seu convite. Esta sugestão do Sr. Akira Miyagui também foi acatada.
5. O Sr. Hiroharu Takayasu sugeriu e todos concordaram com a idéia de que o cabeça da subcomissão tenha autonomia para convidar as pessoas que irão compô-la.
6. O Sr. Luiz Kanashiro propôs um controle mais rigoroso sobre as bibliotecas, pois, corremos o risco de perder o nosso acervo se livros tomados emprestados não forem devolvidos.
7. O Sr. Shinji Yonamine discorreu sobre como seria realizado o vínculo da Associação com as famílias dos associados por meio da guarda de uma pequena cápsula contendo cinzas retiradas do “ocoro” da família e levada para ser depositada na sala de reverência do Memorial.
OUTROS ASSUNTOS:
A. Foram aprovados os 24 itens propostos na relação de atividades como representativos da memória dos imigrantes okinawanos que serão conduzidos, dentro das possibilidades, pelas subcomissões responsáveis.
B. O Sr. Tetsuo Yogui sugeriu que seja executado um projeto onde constariam os equipamentos necessários para acomodar todos os 24 itens de atividades propostos, inclusive com lay-out nas salas destinadas a elas, tais como, prateleiras, balcões, computadores, mesas, etc. Foi então formada uma comissão para levar avante esse projeto. Foram nomeados membros dessa comissão Tetsuo Yogui,
Kimei Kakinohana, Luiz Kanashiro, Seizo Nishihara, Shinji Yonamine e Tatsuo Sakima.
C. A comissão acima nomeada trataria também do levantamento do orçamento de cada item necessário para as condições mínimas de funcionamento do Memorial, tanto no que se refere à infra-estrutura como também ao custeio do pessoal de apoio.
Nada mais havendo a acrescentar a reunião foi encerrada com as palavras finais do Sr. Shinji Yonamime.A presente ata foi lavrada por mim, Tatsuo Sakima.
第2回移民史料館管理運営委員会会議が下記の通り行なわれる。
COMISSÃO DO MEMORIAL 2Reunião:26/8/010
Akeo Yogui, Shinji Yonamine, Isamu Yamashiro, Akira Miyagui, Rubens Yonamine, Tetsuo Yogui, Luis Kanashiro, Kimei Kakinohana, Seizo Nishihara, Hiroharu Takayasu, Mitsuo Nishime e Tatsuo Sakima.Chuken Matsudo Yasuo Shimabukuro.
               Ordem do dia:
1. Sugestão do Sr. Akira Miyagui. 2. Estrutura para elaboração da árvore genealógica.
3. Outros assuntos.
À Diretoria da Sub-Sede
Presidente e Diretores.
A Associação Okinawa Kenjin do Brasil e o Centro Cultural Okinawa do Brasil agradecem a colaboração e atenção de sempre.
Graças ao patrocinio da FUNDAÇÃO KUNITO MIYASAKA e do BANCO SANTANDER - REAL, o projeto do livro “100 ANOS BRASIL/OKINAWA - AS COMEMORAÇÕES DA ASSOCIAÇÃO OKINAWA KENJIN DO BRASIL E DO CENTRO CULTURAL OKINAWA DO BRASIL”, ganhou forma e esta disponível gratuitamente para todos os associados da AOKB/CCOB.
Para tanto estamos convidando para participarem da cerimônia de lançamento e entrega do livro, como forma de comemorar e agradecer todos os colaboradores que tornaram possível a realização dos eventos comemorativos e edição deste livro.
Esperamos com esta iniciativa deixar registrado todas as comemorações do ano do Centenário da imigração Japonesa no Brasil.
Ficaremos honrados com a presença de todos.

Data: 28 de Agosto de 2010, às 17,00 horas.
Local: Salão da Associação Okinawa Kenjin do Brasil

Presidente  Akeo Uehara Yogui    Associação Okinawa Kenjin do Brasil

27/08 (terça)
Convite do Cotia Seinen Renraku Kyogikai – 55º Aniversário de Fundação da Associação dos 2.508 imigrantes de Cotia Seinen e 51º Aniversário da vinda das 12 noivas-imigrantes dos Cotia Seinen.
Dia 19 de setembro às 09:00hs. Culto religioso aos antepassados. Às 10:00hs.Cerimônia Comemorativa. Local: Centro Esportivo Kokushikan Daigaku situado no município de São Roque.

18/08 (quarta)
Convite – 63ª. Confraternização do Bloco de Kyushu – responsável pelo evento/Fukuoka
Kenjinkai.
Responsável pela Associação Okinawa Kenjin do Exterior –Tokuichi Nishihara.
Colégio Konan de Okinawa conquistou o Campeonato Nacional de Baseball – telegramas de felicitação enviados para as três Associações Okinawa-Brasil.
“Conquistaram a Vitória”
92º Torneio Nacional de Baseball Colegial do Japão – a grande conquista no magnífico estádio Koshien. Felicitações pelas vitórias consecutivas de Primavera/Verão.
Untinantyus do Brasil sentem-se muitos orgulhosos pela conquista do torneio. Parabéns
Associação Okinawa Kenjin do Brasil Presidente, Akeo Yogi
Todos Utinantyus residentes no Brasil.

Troca de diretor na Associação dos Nikkeis Residentes no Exterior (Kaigai Nikkeijin Kyokai).
Sr. Katsuyuki Tanaka é o novo diretor da Associação dos Nikkeis Residentes no Exterior.
A 50ª Convenção dos Nikkeis Residentes no Exterior que na abertura do evento teve a presença de Suas Majestades Imperador e Imperatriz, foi promovida pela Associação dos Nikkeis Residentes no Exterior.

50ª. CONVENÇÃO DOS NIKKEIS RESIDENTES NO EXTERIOR
A Convenção dos Nikkeis Residentes no Exterior que realiza anualmente tem a finalidade de promover o intercâmbio internacional assim como aprofundar a compreensão internacional, estreitar as amizades internacionais e ainda fortalecer internacionalmente a compreensão sobre o Japão. A 1ª Convenção dos Nikkeis foi realizada no ano de 1950, desde então passaram-se cinco décadas e a abertura da 50ª. Convenção foi realizada na presença de suas Majestades Imperador e a Imperatriz do Japão no dia 14 de outubro de 2009. Este ano considerada como marco de uma transição para a geração vindoura o evento foi realizado no Kensei Kinen Kaikan onde os representates do mundo inteiro se mobilizaram para participarem deste encontro de suma importância. As fotos acima Suas Majestades Imperador e a Imperatriz, Presidente da Federação das Províncias do Japão, Presidente da Associação Okinawa Kenjin do Brasil Sr. Akeo Yogi, todos entoando Três Vivas, Brinde de Saudação.

51ª Convenção dos Nikkeis Residentes no Exterior será realizada no dia 20 de outubro de 2010.


前のページへ / 上へ

ブラジル沖縄県人会 :  
Rua Dr. Tomas de Lima, 72, Liberdade, Sao Paulo, Cep:01513-010, São Paulo, Brasil
Tel: 11-3106-8823, Fax: 11-3241-0874, E-mail: Click here
© Copyright 2024 ブラジル沖縄県人会. All rights reserved.